Почетак › Форуми › Линукс › Опште Линукс дискусије › Srpski prevod za XFCE okruženje?
- This topic has 34 одговора, 12 гласова, and was last updated 13 years, 8 months раније by
urosevic.
-
АуторЧланци
-
30. јула 2007. у 11:36 am #58405
DeeMon
УчесникO0
30. јула 2007. у 11:37 am #58406nowave
УчесникSvaka cast, a sad se moli Urke da da taj link!
30. јула 2007. у 12:00 pm #58407kmilos
УчесникSećam se da sam video na listi za GNOME prevod pre dve godine da je neko već počinjao nešto. Pokušaću da iskopam taj mejl, možda ne bi bilo loše da se kontaktira ta osoba pa da se nastavi. Takođe bi preporučio da se lokalizacija radi u okviru prevod.org-a koji rade GNOME, jer je i XFCE baziran na GTK-u pa verovatno imaju dosta zajedničkih stvari.
30. јула 2007. у 1:54 pm #58408Bl4cK_DoOm
УчесникPa, mogli bi smo da uradimo zajednicki prevod za Xfce 4.4 samo da skupimo ekipu ja sam voljan da pomognem prevodjenju! 🙂 Ko hoće nek se javi! 😀
30. јула 2007. у 2:57 pm #58409MilosC
УчесникPa, mogli bi smo da uradimo zajednicki prevod za Xfce 4.4 samo da skupimo ekipu ja sam voljan da pomognem prevodjenju! 🙂 Ko hoće nek se javi! 😀
Јављам се. 😀
30. јула 2007. у 2:59 pm #58410Bl4cK_DoOm
УчесникEto vec nas je dvojica! Samo kako da prevedemo uopste!
@urke pomagaj ti si prevodio gnome na srpski!30. јула 2007. у 5:18 pm #58411Guster
УчесникЕво, рећићу вам ја али само и једино ако склоните из потписа те глупе данасофт банере.
Дил?
a sad se moli Urke da da taj link!
Враћамо банере? Или Уркета бацамо лавовима због неозбиљности?
30. јула 2007. у 7:07 pm #58412GoranSTX
УчесникDajte coveku vremena. Posao, kuca, deca…
A ako se organizujete za prevodjenje, mislim da cu moci da odvojim nesto vremena za to. Jes da ne koristim nijedan srpski interfejs, ali skoro nisam nista pametno prevodio pa bih mogao malo da pomognem zajednicu…
30. јула 2007. у 8:26 pm #58413raca
УчесникMali off – kad smo već kod prevođenja, seća li se neko da se skupila neka grupica koja je postavila sebi za zadatak da prevede Gentoo Handbook na srpski. Šta bi sa time? User beše daniel1988 ili nešto jako slično…ne dolazi više
Bilo kako bilo, šta mislite vi o prevođenju tutoriala/okruženja na srpski? U kojoj meri je to uzaludan posao, po vašem mišljenju? Meni nema mnogo smisla, ako se čovek ne snalazi sa engleskim.30. јула 2007. у 8:35 pm #58414Časlav Ilić
УчесникIsterivanje dimom, a? Nemojte te barjake, dođe mi da upalim Tor čim ih vidim.
Obim posla: ~3000 poruka sa ~12000 reči, dosta dva udarnika za tri nedelje.
Uputstva na http://i18n.xfce.org/ što pomenu dejanijum, deluju fino i sažeto — pročitati od a do š. Piše kako da dobavite PO datoteke za prevod, sažeti prikaz njihovog formata, i pomen posebnih PO uređivača ako nećete da radite običnim. Ako se prevodi ćirilicom, imena datoteka su sr.po, a ako latinicom, [email protected]; bolje ćirilicom, jer se može kasnije automatski dobiti i latinica.
Pazite na podvlake („_“), one označavaju slova kojom se opcija aktivira u kombinaciji sa altom. Srpske navodnike („“) imate na altgr+s i altgr+d, dugu crtu (—) na altgr+-. Za razliku od engleskog, reči unutar naslova se ne pišu velikim slovima osim ako i same nisu vlastite imenice; kada se dvoumite, malo slovo.
http://recnik.prevod.org/%5B/url%5D je rečnik u kome možete i sami dodavati nove reči i prevode, glasati za postojeće, kao i videti za neke prevode ako se koriste u Gnomu, KDEu ili Vindouzu (stopalo, zupčanik ili leptirić pored prevoda); http://www.mk.co.yu/pub/rmk/%5B/url%5D rečnik „Mikroknjige“.
Urke nek razveze ako sam previše šturio 🙂
Ja se javljam da prođem kroz izvesan broj prevedenih datoteka dok budete radili, da ukažem na moguće taktičko-tehničke pogreške i ponudim savete prema dosadašnjem iskustvu.
[…] Jes da ne koristim nijedan srpski interfejs, ali skoro nisam nista pametno prevodio pa bih mogao malo da pomognem zajednicu…
Premda plemenito, nije baš praktično razmišljanje. Prevod se mora vremenom sređivati i održavati kako izlaze nova izdanja. Teško je ispratiti to ako se prevod ne koristi, dok je vrlo lako i prirodno kada se koristi svakodnevno. Isto kao što oni koji razvijaju IksFCE to čine jer ga i koriste; zajednica se najbolje pomaže tako što se pomaže sebi 😉
Kad smo već kod toga, moguće da je neko već učinio nešto ovako. Eno na Ubuntuovom Kosmodromu, vidim da ima nešto započetih IksFCEovih datoteka, sredinom prošle godine, https://launchpad.net/ubuntu/gutsy/+lang/sr. Možda bi se neko od njih uključio u obnovljeni posao (mada, kao što rekoh, ne treba ni puno ruku ni vremena).
-
АуторЧланци
Мораш бити пријављен да би поставио коментар у овој теми.