foxbunny

Napravljene poruke na forumu

Gledanje 1 članaka - 1 do 10 (od 2,240 ukupno)
  • Autor
    Članci
  • kao odgovor na: Linux sputava i ograničava decu #74375

    foxbunny
    Učesnik

    Officer Barbrady: Okaaaay, move alooong. Nothing to seee heeereeee.

    kao odgovor na: Umrezavanje dva linuxa … #74348

    foxbunny
    Učesnik

    Pretrazi ovaj forum, negde je Nightweaver objasnjavao kako se radi passwordless SSH login. Mislim da je to jedan od najbezbednijih nacina da pristupis svom kompu.

    kao odgovor na: Koristite li lokalizovano grafičko okruženje? #73946

    foxbunny
    Učesnik

    Evo još jednog primera. Kad sam trenirao karate, likovi kažu „Hara je centar čoveka“. To ti na srpskome znači „Trbuh je središte čoveka“. Ali ono, likovi verovatno misle da je „lepše“ da se kaže hara… Trbuh jednostavno nije dovoljno karatističan. 🙂

    EDIT:
    A što se tiče reči „opozovi“, meni to čak najbolji prevod za CANCEL. Ne vidim šta je tu problem… Jedino što bih umesto „uredu“ pisao „potvrdi“ za OK (nisam siguran koji se od ova dva koristi u praksi, ali mislim da sam viđao i „uredu“).

    Gromoptica i Vatreni lisac? Mislim ono… šta reći… „Mešalica“ (Blender), „Otvor zaslona“ (F-Spot), „Obod“ ili „GNOME naredbenik za obradu slika“ (Gimp)…

    Tanderberd?! Čemu to „e“ tamo?

    kao odgovor na: Odg: Prebacivanje sa lokalnih paketa na repoe #74083

    foxbunny
    Učesnik

    Kad se instalira paket sa, recimo, getdeb.net, onda installer lepo prepozna da postoji starija verzija u repou, tako da možda može i obrnuto, da vidi kad imaš novji u repou…

    kao odgovor na: Prečice i njihov izgled #74005

    foxbunny
    Učesnik

    Samo poredjenje je sa moje tacke gledista sasvim smisleno, jer se u istom momentu u drugoj temi vodi polemika oko KDE lokalizacije, kao i lokalizacije programa tipa [b]GROMOPTICA[/b], koja se u nekim slucajevima vrsi upotrebom nekih izraza koji su za mene [b] podjednako iritirajuci kao i ispisivanje naziva tastera koji ne postoje.[/b]
    U svakom slucaju, na mom racunaru se nista od tih „genijalnih“ resenja nece naci, bar ne dok se ne pojavi nesto sto ima smisla.

    +1

    Ja imam da dodam samo jednu rečenicu: pravi izraz za te prevode nije „iritirajući“ nego „usiljeni“. 😉

    kao odgovor na: Prečice i njihov izgled #73996

    foxbunny
    Učesnik

    Neki od nas nisu ktrl-skeptici, nego protivnici „totalitarnih“ prevoda, što lepo sroči Drax. I, nažalost, tupavi korisnik čini veći deo tržišta, pa ti vidi.

    Rekao sam ovo i negde drugde na drugom forumu, ali ono, vredi ponoviti: NIJE RAČUNAR SVIMA IGRAČKA. Neki ljudi na njemu obavljaju svoj posao i ne žele da lupaju glavu oko toga šta piše na ekranu a šta na njihovoj tastaturi, već pritisnu ono što vide.

    Ko god je pokušao da telefonom objasni nekome, ko je tek počeo da korsiti komp, problematiku upotrebe kratica, mogao je da se uveri da rečenice tipa „E, ovo što piše ktrl to je zapravo Ctrl (preko telefona je to ctrl) i ne pitaj me što su ga tako napisali“, samo diže tenziju i odlaže rešavanje problema. I još ako taj neki ne čita English, onda moraš da mu speluješ: ctrl, shift, backspace, alt, num lock. Da ne pominjem objašnjenja kao što su „Onaj veliki taster pored ž, ili možda naopaka kosa crta“, ili, „Onaj taster što ima num lock na sebi, znaš tamo desno iznad sedmice.“ To je realnost korišćenja računara za većinu korisnika.

    A mi što se ovde izdrkavamo sa shell komandama, to je nešto drugo. Njima ne moraš ni ostaviš meni, nego kažeš „man program“.

    E sad, veći problem je to što reče Zvezdan, što čak i kad imaš YU tastaturu, imaš problem što je [ = AltGr+F, pa Shift+Ctrl+[ bude Shift+Ctrl+AltGr+F. Dugačko i za pisati. Ako postoji automatizovani način da se to prepravi u Shift+Ctrl+Š a da ga pritom sw kapira kao tako, onda je ok da stoji Shift+Ctrl+Š. Ali to opet nije briga prevodioca, već treba da se reši na nižem nivou. Na primer, da sw bude svestan xkb rasporeda koji je trenutno aktivan, i da kratice prilagodi toj informaciji, bez obzira na to koji je JEZIK trenutno aktivan.

    EDIT:

    Hehe, evo kreativnog izazova:

    Prevedite ovo

    EDIT2:

    Evo screenshot japanskog Worda:

    U otvorenom meniju, obratite pažnju na peti i šesti red. Stavke se aktiviraju sa F i S što je dopisano nakon oznake stavki.

    I konkretno kratice:

    kao odgovor na: Prečice i njihov izgled #73987

    foxbunny
    Učesnik

    [quote=“foxbunny“]Znači, recimo da ja IMAM tu imaginarnu ćiriličnu tastaturu, i odjednom je bocnem u komp. Onda mi u meniju umesto Ctrl+W piše Ktrl+NJ. I to je ok. […]

    Ne, nego da piše ktrl+W. Ako pažljivije pročitaš što sam do sada napisao, uključujući objašnjenje tehničke realizacije prečica i pojavu idealne ćirilične tastature, biće ti jasno zašto.
    [/quote]

    Nije mi jasno zašto. Ako na tastaturi imaš NJ a nemaš W, onda ne vidim razloga što je ktrl+W bolje od ktrl+NJ. Ali potšo ionako ne postoji tastatura sa ćiriličnim obeležjima, onda ne vidim poentu da se uopšte ide u tom pravcu. Pre svega zato što je to moguće implementirati i kasnije, kad takva tastatura bude postojala.

    I da ne zaboravimo klasične probleme sa mešanjem latinice i ćirilice. Da li je ktrl+V = ktrl+B?

    [quote]Ako sve svodiš na gramatiku, pismo i pravopis, onda čemu priča o hardveru, interfejsu, UXu, blah blah…

    Ne svodim na gramatiku i pravopis, nego na problem prvog pokretača. Hoće li prvo neko obeležavati tastature kako trenutno nijedan program ne prikazuje prečice, ili će prvo programi prikazivati prečice kako nijedna tastatura trenutno nema tastera (ali vrlo slično i lako raspoznatljivo ciljnoj grupi korisnika).
    [/quote]

    Ako napišeš ktrl+W, ti misliš da će ćirilična tastatura da se rodi preko noći? Sumnjam da je tako. (Niti će srpska sonda da sleće na mesec.) Lokalizovane tastature nastaju zbog specifičnih potreba korisnika. Rusi ne pišu latinicom, Nemci imaju posebne znake… da ne nabrajam sada. Te tastature su nastale zbog potreba korisnika, a ne zato što je neko lokalizovao softver.

    Ako će se ikako predviđati budućnost lokalizovanih tastatura, moje predviđanje je da će to biti kada se reše neki suštinski problemi, kao što su ekonomija i obrazovanje. Čak i u vašem poduhvatu prevođenja postoje problemi (u to sam siguran), koji su daleko bitniji od ovog: na primer, standardizacija prevoda…

    kao odgovor na: Prečice i njihov izgled #73985

    foxbunny
    Učesnik

    [quote=“foxbunny“]1. mislim da je teško očekivati da se pojave ćirilične tastature u skorije vreme (pogledaj koliko domaće štampe, na primer, piše ćirilicom)

    To nije bitno za ovu temu, jer se jednako odnosi na latinične tastature. Ne prevode se nazivi tastera „na ćirilicu“, nego na srpski.[/quote]

    Zašto prevodiš na srpski (mislim da je ta distinkcija svakako nebitna)? Ja ti mogu reći zašto, recimo, Rusi, Japanci ili Nemci prevode. Zato što su njima fizički tasteri već prevedeni.

    Pogledaj ovo:

    http://z.about.com/d/german/1/0/u/6/KeyBd2.JPG

    „Ctrl“ kod njih nije „Ctrl“ i što bi pisali „Ctrl“ kad mogu „Strg“? A što bi sad mi pisali Ktrl kad kod nas na tastaturi piše bilo šta od Ctrl do Strg? To je itekako bitno za ovu temu. Ako sve svodiš na gramatiku, pismo i pravopis, onda čemu priča o hardveru, interfejsu, UXu, blah blah…

    [quote]2. Ako imaš lokalizovane kratice, šta se dešava sa situacijom gde imaš tu fiktivnu ćiriličnu tastaturu, a hoćeš latinični locale? Ktrl+Š nije isto što i Ktrl+Š ako mene pitaš. Da li onda postoji framework koji će kratice prilagoditi tastaturi koju poseduješ?

    U ovu temu bolje je ne mešati nelatinske… ::sic::[/quote]

    Ja rekoh „Ako imaš lokalizovane kratice“, što će reći da imaš i lokalizovanu tastaturu, pošto, po meni, nije opravdano imati lokalizaciju prečica u suprotnom. E sad, ako imaš lokalizovane prečice, onda moraš nekako da provališ da li je tastatura US, DE, ili RS. To je trenutno nemoguće, ako se ne varam.

    Znači, recimo da ja IMAM tu imaginarnu ćiriličnu tastaturu, i odjednom je bocnem u komp. Onda mi u meniju umesto Ctrl+W piše Ktrl+NJ. I to je ok. Ali pošto to trenutno ne može, onda je bolje da piše ono što je najčešće, a to je Ctrl+W.

    [quote]4. Postoje dve kategorije korisnike: oni koji kapiraju da je u pitanju Ctrl kad im kažeš kontrol, i oni koji moraju da VIDE „C t r l“. (Mogu samo da zamislim muke kad ovi drugi naiđu na tastaturu gde je Shift obeležen kao strelica na gore […]

    U ovu temu ne treba mešati korisnike koji nisu iz prve kategorije. Jer su oni ti koji koriste prečice, dok se ovi drugi drže miša i ikona.
    [/quote]

    Tvoj zadatak nije da filtriraš korisnike, nego da maksimiziraš učinak interfejsa.

    kao odgovor na: Koji LINUX #32995

    foxbunny
    Učesnik

    A bio je neki liveCD koji je služio kao media center (zauzima nešto jako malo i bootuje se direktno u taj sw za media, tako da možeš da narežeš, recimo, film + taj distro na jedan CD)… ali na žalost ne mogu da nađem to na netu sad.

    kao odgovor na: Prečice i njihov izgled #73981

    foxbunny
    Učesnik

    @Časlav:

    1. mislim da je teško očekivati da se pojave ćirilične tastature u skorije vreme (pogledaj koliko domaće štampe, na primer, piše ćirilicom)
    2. Ako imaš lokalizovane kratice, šta se dešava sa situacijom gde imaš tu fiktivnu ćiriličnu tastaturu, a hoćeš latinični locale? Ktrl+Š nije isto što i Ktrl+Š ako mene pitaš. Da li onda postoji framework koji će kratice prilagoditi tastaturi koju poseduješ?
    3. Ovo što si naveo za Francuze, to je naravno tako zato što oni IMAJU lokalizovanu tastaturu. A mi nemamo, ili imamo latiničnu koja je u suštini isto što i američka, samo ima upisane AltGr i naša slova. Onda bi u najboljem slučaju imali Ctrl+Š.
    4. Postoje dve kategorije korisnike: oni koji kapiraju da je u pitanju Ctrl kad im kažeš kontrol, i oni koji moraju da VIDE „C t r l“. (Mogu samo da zamislim muke kad ovi drugi naiđu na tastaturu gde je Shift obeležen kao strelica na gore.) Poenta priče? Pa lepo, obeležavanje kratica u HCIu služi da ljudi te tastere nađu na tastaturi, a ne da učine prevodioca ponosnim na svoj genijalni prevod. (Kao lična primedba, čudi me da u 21. veku još uvek PIŠU te kratice, umesto da ih ilustruju nečim što podseća na tastere…)
    5. Kada jednog lepog dana, sunce ugleda ćirilična tastatura, onda nema prepreka da se kratice pišu ćirilicom.
    6. …naravno, mene savršeno zabole šta će da piše pošto ne koristim ćirilični locale.

    Bitno je da se skapira da se ovde ne radi o pravopisu, niti o gramatici, nego o hardveru koji treba slovima predstaviti u okviru interfejsa (kako beše na srpskome? „sučelja“?).

Gledanje 1 članaka - 1 do 10 (od 2,240 ukupno)