Почетак › Форуми › Линуксо као НВО (Удружење грађана) › Пројекти Удружења › Локализација OpenOffice.org пакета › Volonteri za lokalizaciju OpenOffice
- This topic has 3 одговора, 3 гласа, and was last updated 17 years раније by
ZivicAleksandar.
-
АуторЧланци
-
6. октобра 2003. у 10:17 am #2933
tane
УчесникPozdrav svima lokalizacija se nastavlja.
verzija OOo 1.1.
Fajlove mozete pokupiti za 1.1
http://www.mandrake.co.yu/oo/
Upustvo za i prevodjenje i kako prevoditi može te nači na http://www.prevod.org
Svi problemi vezani za prevod mogu se za sada napisati ovde.
Još jedna vest uskro će mo dobiti http://www.openoffice.org.yu
I nadam se yu.openoffice.org
koji će posle biti promenjen u cs.openoffice.org trenutno ovaj URL drži Češki tim.
Molim da svako ko je uzeo prevod prijavi ovde koji je uzeo i pošalje meni mail na [email protected]
Kao i prevod kada bude završen.
Hvala10. октобра 2003. у 12:20 pm #13469Kupri
УчесникTrenutno ne mogu da saljem mail, pa evo ovim putem:
Hteo bih da pomognem oko prevodjenja OOo 1.1. Vrlo dobro govorim engleski, ali internetu mogu da pristupim samo iz windowsa posto koristim IR i GPRS (ako znas kako to da proradi u Linuxu, svakako javi)
Dakle, kako da se organizujem? Probao sam da skinem jednu datoteku, ali nemam cime da je otpakujem…pozdrav,
Srdjan
11. октобра 2003. у 5:52 pm #13470tane
УчесникPozdrav drago mi je što se neko javi jel izgleda to nikoga ne interesuje.
IR i GPRS radi preko Linux bez problema.
Pogledaj
http://www.physiol.usyd.edu.au/daved/linux/gsm-modem.htmlŠto se tiče prevoda možeš i da radiš u windowsu winrar ti otvara tar.bz2
arhive. Za prevođenje nabolje je koristiti unired.
možeš da ga skineš odvade
http://www.esperanto.mv.ru/UniRed/ENG/
Ili na kraju može imati dual boot Win Linux
Poenta je da je prevođenje mnogo lakše u Linux jer Ima Kbabel
koji dosta olakšava prevođenje.Za GPRS šta ti nebude jasno molim te otvori novi topic ovaj nije namenjen
za to.9. јануара 2004. у 5:32 pm #13471ZivicAleksandar
УчесникZnas da me jemalko razocaralo kad medju onh 20-opcija za instalaciju nigde nisam video „sr“, a sad me i necudi, inace malko sam se oprobao u prevodjenju, ali me koci Engleski, koji nacelno razumem, ali sam fundamentalno nepismen, a povrh svega neprevodivi termini su vrlo frustrirajuci.
Sto se tice KBabel, vec sam par puta probao da ga instalitam iz tar-a, cak je to probao i lik mnogo iskusniji od mene, ali bezuspesno, ako znas za neki RPM, bio bih ti zahvalan, i nerazumem zasto je utf8 toliko presudan, kad i onako za nasa slova moramo da koristimo yuasci, tj. supstitucija za mnoga slova je na glupim mestima. -
АуторЧланци
Форум ‘Локализација OpenOffice.org пакета’ је закључан за нове теме и одговоре.