Početak›Forumi›Linuks›Opšte Linuks diskusije›Srpski prevod za XFCE okruženje?
- This topic has 34 odgovora, 12 glasova, and was last updated 16 years, 8 months ranije by urosevic.
-
AutorČlanci
-
30. jul 2007. u 11:36 am #58405DeeMonUčesnik
O0
30. jul 2007. u 11:37 am #58406nowaveUčesnikSvaka cast, a sad se moli Urke da da taj link!
30. jul 2007. u 12:00 pm #58407kmilosUčesnikSećam se da sam video na listi za GNOME prevod pre dve godine da je neko već počinjao nešto. Pokušaću da iskopam taj mejl, možda ne bi bilo loše da se kontaktira ta osoba pa da se nastavi. Takođe bi preporučio da se lokalizacija radi u okviru prevod.org-a koji rade GNOME, jer je i XFCE baziran na GTK-u pa verovatno imaju dosta zajedničkih stvari.
30. jul 2007. u 1:54 pm #58408sdfasfasffsdqqfdqUčesnikPa, mogli bi smo da uradimo zajednicki prevod za Xfce 4.4 samo da skupimo ekipu ja sam voljan da pomognem prevodjenju! 🙂 Ko hoće nek se javi! 😀
30. jul 2007. u 2:57 pm #58409MilosCUčesnikPa, mogli bi smo da uradimo zajednicki prevod za Xfce 4.4 samo da skupimo ekipu ja sam voljan da pomognem prevodjenju! 🙂 Ko hoće nek se javi! 😀
Јављам се. 😀
30. jul 2007. u 2:59 pm #58410sdfasfasffsdqqfdqUčesnikEto vec nas je dvojica! Samo kako da prevedemo uopste!
@urke pomagaj ti si prevodio gnome na srpski!30. jul 2007. u 5:18 pm #58411GusterUčesnikЕво, рећићу вам ја али само и једино ако склоните из потписа те глупе данасофт банере.
Дил?
a sad se moli Urke da da taj link!
Враћамо банере? Или Уркета бацамо лавовима због неозбиљности?
30. jul 2007. u 7:07 pm #58412GoranSTXUčesnikDajte coveku vremena. Posao, kuca, deca…
A ako se organizujete za prevodjenje, mislim da cu moci da odvojim nesto vremena za to. Jes da ne koristim nijedan srpski interfejs, ali skoro nisam nista pametno prevodio pa bih mogao malo da pomognem zajednicu…
30. jul 2007. u 8:26 pm #58413racaUčesnikMali off – kad smo već kod prevođenja, seća li se neko da se skupila neka grupica koja je postavila sebi za zadatak da prevede Gentoo Handbook na srpski. Šta bi sa time? User beše daniel1988 ili nešto jako slično…ne dolazi više
Bilo kako bilo, šta mislite vi o prevođenju tutoriala/okruženja na srpski? U kojoj meri je to uzaludan posao, po vašem mišljenju? Meni nema mnogo smisla, ako se čovek ne snalazi sa engleskim.30. jul 2007. u 8:35 pm #58414Časlav IlićUčesnikIsterivanje dimom, a? Nemojte te barjake, dođe mi da upalim Tor čim ih vidim.
Obim posla: ~3000 poruka sa ~12000 reči, dosta dva udarnika za tri nedelje.
Uputstva na http://i18n.xfce.org/ što pomenu dejanijum, deluju fino i sažeto — pročitati od a do š. Piše kako da dobavite PO datoteke za prevod, sažeti prikaz njihovog formata, i pomen posebnih PO uređivača ako nećete da radite običnim. Ako se prevodi ćirilicom, imena datoteka su sr.po, a ako latinicom, [email protected]; bolje ćirilicom, jer se može kasnije automatski dobiti i latinica.
Pazite na podvlake („_“), one označavaju slova kojom se opcija aktivira u kombinaciji sa altom. Srpske navodnike („“) imate na altgr+s i altgr+d, dugu crtu (—) na altgr+-. Za razliku od engleskog, reči unutar naslova se ne pišu velikim slovima osim ako i same nisu vlastite imenice; kada se dvoumite, malo slovo.
http://recnik.prevod.org/%5B/url%5D je rečnik u kome možete i sami dodavati nove reči i prevode, glasati za postojeće, kao i videti za neke prevode ako se koriste u Gnomu, KDEu ili Vindouzu (stopalo, zupčanik ili leptirić pored prevoda); http://www.mk.co.yu/pub/rmk/%5B/url%5D rečnik „Mikroknjige“.
Urke nek razveze ako sam previše šturio 🙂
Ja se javljam da prođem kroz izvesan broj prevedenih datoteka dok budete radili, da ukažem na moguće taktičko-tehničke pogreške i ponudim savete prema dosadašnjem iskustvu.
[…] Jes da ne koristim nijedan srpski interfejs, ali skoro nisam nista pametno prevodio pa bih mogao malo da pomognem zajednicu…
Premda plemenito, nije baš praktično razmišljanje. Prevod se mora vremenom sređivati i održavati kako izlaze nova izdanja. Teško je ispratiti to ako se prevod ne koristi, dok je vrlo lako i prirodno kada se koristi svakodnevno. Isto kao što oni koji razvijaju IksFCE to čine jer ga i koriste; zajednica se najbolje pomaže tako što se pomaže sebi 😉
Kad smo već kod toga, moguće da je neko već učinio nešto ovako. Eno na Ubuntuovom Kosmodromu, vidim da ima nešto započetih IksFCEovih datoteka, sredinom prošle godine, https://launchpad.net/ubuntu/gutsy/+lang/sr. Možda bi se neko od njih uključio u obnovljeni posao (mada, kao što rekoh, ne treba ni puno ruku ni vremena).
-
AutorČlanci
Moraš biti prijavljen da bi postavio komentar u ovoj temi.