Početak›Forumi›Linuks distribucije›Gentoo›Prevod Gentoo Handbooka na srpski
- This topic has 14 odgovora, 6 glasova, and was last updated 15 years, 11 months ranije by daniel1988.
-
AutorČlanci
-
15. decembar 2005. u 8:53 pm #6648daniel1988Učesnik
Evo ovako…
Odlučili smo da prevedemo Gentoo Handbook na naš jezik. Za sada nas ima četvoro u timu (sanel_nbg22, Stator, Meka i ja – Survivor). Intenzivnije počinjemo sa radom sledeće nedelje.
Google grupa tima je:
http://groups.google.com/group/gentoo_serbia
Imamo i naš irc channel, ali to je samo za članove tima; mail takođe.Ako želite da nam se pridružite, na gorenjem linku kliknite New users: Join. Potrebni su nam ozbiljni članovi, vredni; radićemo u početku intenzivno.
Imate pitanja? Slobodno pitajte (ovde u nastavku teme :))
11. februar 2006. u 7:49 pm #38421daniel1988UčesnikOvaj projekat je poprilično zaživeo u poslednje vreme. Ako ima još zainteresovanih, nek se jave.
Pozdrav,
DanielEdit: bilo bi poželjno da mi napišete jedan mail sa svojim usernameom sa foruma pre nego što pošaljete zahtev za pridruživanje iz google grupe.
24. jul 2006. u 2:05 pm #38422daniel1988UčesnikPotrebni su nam članovi! Stvar nije nimalo laka, pa i ne ide tako brzo.
Ako ima zainteresovanih, nek mi pošalju mail: daniel1988 //at// gmail dot com(google grupu zaboravite, ne koristimo je više)
25. jul 2006. u 12:01 pm #38423daniel1988UčesnikDva člana su se već javila.
Ako ima još zainteresovanih nek se jave, potrebna nam je `radna snaga` 🙂poz
5. avgust 2006. u 8:14 am #38424MarelUčesnikNe bih da zakeram, ali tome ko ne zna engleski prevod tog priručnika neće mnogo pomoći.
7. avgust 2006. u 11:41 pm #38425daniel1988UčesnikNije loše imati i na našem jeziku Gentoo Handbook. Kako ćemo inače proširiti Linux na našim prostorima ako ne ovakvim akcijama?
5. maj 2008. u 8:27 am #38426marelliUčesnikDa li je prevod gotov?
5. maj 2008. u 1:59 pm #38427markeljaUčesnik@Marel
Potpuno se slazem sa tobom.
Prvo da se neko ne uveredi i pogresno me shvati, gentoo nije bas korisnicki nastrojen distro tako da i nema previse korisnika bar ovde na nasim prostorima, a oni koji ga koriste sigurno znaju da se korste engleskim jezikom
Sam sam ucestvovao u prevodljenu scackware dokumentacije tako da ni ja sam ne zakeram. Vise sam za prevodljenjem nekih stvari koje bi bile korisne posebno za pocetnike, ili za koriscenje samih programa. Npr. nekom klincu do 15 tak godina bilo bi lepo da ima dokumentaciju koja bi mu pomogla da instalira linuks da nalozi nekog svog druga da i on koristi linuks ili koriscenje neke aplikacije na linuksu.
p.s Ja bi vise voleo da se prevodi freebsd handbook. ali opet …5. maj 2008. u 2:21 pm #38428foxbunnyUčesnikJa znam jednog coveka od 45+ godina koji do pre 2 godine nije znao 1. nista o kompovima, 2. ni rec engleskog (osim par fraza sa filmova). Sad tu malo citucka dokumentaciju i radi low-level oporavak Windows sistema (cak je skockao i svoj LiveCD baziran na nekom Linuxu, mada ne koristi jos uvek Linux na svom kompu). Dakle, ko voli naucice. 😉
Inace, prevod dokumentacije za te malo komplikovanije stvari je bolan posao. Ja smatram da odlicno baratam engleskim jezikom, pa opet se desava da ne razumem sta pise u dokumentaciji. A mogu zamisliti kolika je muka sve to i prevesti.
5. maj 2008. u 10:56 pm #38429DeadRingerUčesnikSamo deo planiranje sadrzaja fajla “make.conf” i rucna konfiguracija kernela “make menuconfig” mogu zbuniti pocetnika. Za ovo prvo dobice uputstva na http://www.gentoo-srbija.org/, a za drugo preporuku da kao pocetnik koristi “genkernel”. Kada jednom postavi Gentoo na noge on postaje kao i svaki drugi linux samo optimizovan za taj komp, sto znaci i brzi.
Evo kako @Meka preko mobilnog instalise pocetniku Gentoo http://www.gentoo-srbija.org/1_831_0.html -
AutorČlanci
Moraš biti prijavljen da bi postavio komentar u ovoj temi.