Početak›Forumi›Linuks›Programiranje›Kod za srpski jezik
- This topic has 5 odgovora, 2 glasa, and was last updated 16 years, 9 months ranije by foxbunny.
-
AutorČlanci
-
7. jun 2007. u 12:05 pm #8698foxbunnyUčesnik
Dva pitanja:
Kao prvo, vidim da je ISO kod od dva slova (ISO 639, revised 1989) za srpski jezik “sr”. Okej, to je logicno. :biggrin: Ali, kako se oznacavaju latinicne i cirilicne varijante naseg pisanog jezika? Pored sr postoji sh (srpsko-hrvatski). Ja licno nemam nikakav problem da ovo koristim za latinicu, a sr za cirilicu.
E, sad. Zasto mi ovo treba? Prevodim e107 CMS i u zaglavlju fajla mora, naravno, da se naznaci kod pod kojim je jezik registrovan u ISO sistemu. Jedna od vrednosti je LC_ALL, sto pretpostavljam da se odnosi na Linux server na kome se hostuje sajt, i vrednost bi trebalo da je (bar za sada) “cs”. Drugi su:
define(“CORE_LC”, ‘en’);
define(“CORE_LC2”, ‘gb’);Sad, ovo prvo je “sr”. Ali ovo drugo? Sta tu da stavim? “Latin”/”Cyrillic”? Ili mozda “src”/”scc”? Pojma nemam. Medjutim, meni se nesto cini da bi drugi string trebalo da predstavlja kod zemlje u kojoj se govori jezik, sto nama nista ne znaci (posto, evo, i ja kucam latinicom, i sve to u istoj zemlji). Pa sam mislio da bi ipak trebalo da je prvi string sam jezik, sa mogucom podvarijantom za pismo.
EDIT:
Evo, sad bas gledam na http://www.w3c.org, i tamo kazu da se odgovarajuci tagovi nalaze u:
http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry
Tu ima samo dva taga koje sam vec pomenuo gore, bez varijanti za razlicita pisma. Sad, mozda se neko pita zasto ne stavim jedno te isto za obe varijante. E, pa to je dobro pitanje. 😀 Verovatno cu na kraju staviti sr/sr i zdravo, Savo! Na svu srecu, saznao sam da e107 razlikuje jezike (prevode) prema imenu foldera u kome su smesteni, pa verovatno necu imati problema.
7. jun 2007. u 12:34 pm #55467kmilosUčesnikZavisi za koju upotrebu – ako je za stvari na vebu, imamo sr-Cyrl (možda može da se i izostavi Cyrl jer je ćirilica kao podrazumevano pismo srpskog jezika), i sr-Latn za latinicu (takođe postoje i neke varijante sa “_” umesto “-“).
E sad, ako je za prevod Linux programa koji se oslanjaju na _glibc_, poslednje varijante naših lokaliteta su sr_RS.UTF-8 i sr_RS.UTF-8@latin, a zemlja i kodiranje mogu da se izostave, tako da dobijaš sr i sr@latin.
Ovo jeste problem za nas (i eventualno Ukrajince i Beloruse) jer različiti sistemi i aplikacije koriste različite načine i standarde koji ne podađaju većinu ostalog sveta.
8. jun 2007. u 6:42 pm #55468foxbunnyUčesnikPa kao sto vec rekoh, koristim e107 CMS, znaci za web je. Dakle, mogu da stavim ovako (verovatno):
[code]
define(“CORE_LC”, ‘sr’);
define(“CORE_LC2”, ‘Latin’);[/code]ili
[code]
define(“CORE_LC”, ‘sr’);
define(“CORE_LC2”, ‘Cyril’);[/code]Hvala na sugestiji.
8. jun 2007. u 7:38 pm #55469kmilosUčesnikNe “Latin” i “Cyril”, već “Latn” i “Cyrl” (ISO15924 kodovi za pisma)
Za ostalu konstrukciju ne znam, ali mi se ne čini kao tačna po primeru iznad, najbolje je da proveriš sa ljudima koji administriraju taj cms sistem.
8. jun 2007. u 8:02 pm #55470kmilosUčesnik13. jun 2007. u 9:41 am #55471foxbunnyUčesnikPogledaj i npr.
http://www.w3.org/International/articles/language-tags/Overview.en.php
Extra! Hvala! 🙂
-
AutorČlanci
Moraš biti prijavljen da bi postavio komentar u ovoj temi.